Πανορθόδοξη, Σχολιάζοντας την επικαιρότητα

Η οικουμενικότητα δεν έρχεται μέσω google translate…

ΑΝΔΡΕΑΣ ΛΟΥΔΑΡΟΣ | Μια Σύνοδος που δεν μιλάει στη γλώσσα των ανθρώπων που την αφορά είναι καταδικασμένη να αποτύχει. Ξέρω, ακούγεται βαρύ αλλά αν θέλουμε να δηλώνουμε σοβαροί θα πρέπει να δούμε την αλήθεια κατάματα. Τις τελευταίες μέρες παρακολουθώ τις κινήσεις των ανθρώπων που έχουν επιφορτιστεί με τα οργανωτικά της Αγίας και Μεγάλης Συνόδου και απορώ. Απορώ γιατί θα περίμενε κάποιος αυτοί που θα ασχολούνται με ένα τόσο σημαντικό γεγονός να έχουν μια στοιχειώδη γνώση του τι σημαίνει Ορθοδοξία και Οικουμενικότητα.

Τα γράφω αυτά γιατί χθες μετά τα όσα συνέβησαν κατά την πρώτη ενημέρωση των δημοσιογράφων από τον εκπρόσωπο Τύπου της Συνόδου, αρχιεπίσκοπο κ. Ιώβ, το ποτήρι της δικής μου υπομονής… ξεχείλισε.

Μια καρικατούρα ενημέρωσης δημοσιογράφων, με έναν εκπρόσωπο που δεχόταν ερωτήσεις στα ελληνικά κατά βάση, απαντούσε στα αγγλικά και ένας αγχωμένος παππούλης δίπλα του να προσπαθεί να μεταφράσει τα… αμετάφραστα. Η εικόνα ήταν απελπιστική.

Τις προηγούμενες ημέρες παρακολουθούσα τα βίντεο που ανέβαζε το αντίστοιχο γραφείο Τύπου του Πατριαρχείου τα οποία ήταν μόνο στα αγγλικά. Τα επίσημα Δελτία Τύπου είναι επίσης στα αγγλικά και μετά μεταφράζονται σε άλλες γλώσσες. Γενικότερα, για να μην γίνομαι αναλυτικός, όλα είναι στηριγμένα στην άποψη ότι η γλώσσα της Συνόδου είναι τα αγγλικά!

Έπρεπε να φτάσουμε στο 2016 για να μάθουμε πως η επίσημη γλώσσα της Εκκλησίας είναι τα αγγλικά. Για ποια Εκκλησία μιλάμε όμως; Για την Εκκλησία τα ιερά βιβλία και πρωτότυπα κείμενα της οποίας με πρώτο το Ευαγγέλιο είναι γραμμένα στα Ελληνικά; Για την Εκκλησία που έσωσε τα ελληνικά γράμματα; Για την Εκκλησία που ξεχωρίζει στον κόσμο από όλες τις άλλες «ορθόδοξες» μέσω του Greek Orthodox; Υπενθυμίζω πως και οι Ιουδαίοι έχουν Ορθόδοξους.

Η έξοδος Φίλη από την Κυβέρνηση στο περιοδικό ΟΡΘΟΔΟΞΙΑ INFO
Η έξοδος Φίλη από την Κυβέρνηση στο περιοδικό ΟΡΘΟΔΟΞΙΑ INFO

Ξέρετε πως λένε τους Ουνίτες; Ελληνόρυθμους! Θυμάστε σε ποια γλώσσα διάβασε το Ευαγγέλιο ο ελληνόρυθμος διάκονος στην ενθρόνιση του Πάπα Φραγκίσκου; Στα ελληνικά!

Για όλο τον κόσμο η γλώσσα της Ορθοδοξίας είναι τα ελληνικά, εκτός από τους υπευθύνους που έχουν αναλάβει την διοργάνωση της Αγίας και Μεγάλης Συνόδου. Γι αυτούς η επίσημη γλώσσα είναι τα αγγλικά.

Όταν σε ολόκληρο τον κόσμο μαθαίνουν ελληνικά και μάλιστα αρχαία ακόμη, για να μας καταλάβουν, εμείς σνομπάρουμε την γλώσσα που μας έκανε Οικουμενικούς. Όχι μόνο τους Έλληνες, αλλά και τους Ορθοδόξους. Κι όλα αυτά σε μια εποχή που δεν υπήρχαν ούτε μεταφραστές, ούτε google translate ουτε τίποτα.

Κανείς δεν απέκτησε οικουμενικότητα κόβοντας τις ρίζες του.

Αυτό το οποίο συμβαίνει στην Κρήτη είναι ύβρις. Σε μια τέτοιας βαρύτητας Σύνοδο είναι αδιανόητο να σνομπάρεται με τέτοιο τρόπο η ελληνική γλώσσα.

Ειδικά το Οικουμενικό Πατριαρχείο το οποίο είναι ανα πάσα στιγμή έτοιμο να ξιφουλκήσει κατά όσων το αμφισβητούν καλό θα ήταν να μην αμφισβητεί το ίδιο τον εαυτό του. Γιατί αν δεν κάνω λάθος… έχει ποίμνιο και στην Ελλάδα έχει ποίμνιο και σε άλλες μη αγγλόφωνες περιοχές.

Ο νεότερος Προκαθήμενος, ο Τσεχίας και Σλοβακίας κ. Ράστισλαβ, τίμησε την οικουμενικότητα της ορθοδοξίας απευθυνόμενος στο ιερό Σώμα των ιεραρχών στα ελληνικά.

Και για να ξεκαθαρίσω κάτι πριν γεννηθούν ιδεές σε μερικούς. Τα ελληνικά δεν είναι η γλώσσα των Ελληνων αλλά η γλωσσα της οικουμενικότητας, των αρχών, των αξιών, της φιλοσοφίας, του πολιτισμού.

Ευτυχώς που οι διοργανωτές της Πανορθόδοξης δεν ανέλαβαν να διοργανώσουν και την αφή της ολυμπιακής φλόγας γιατί θα ακούγαμε την ιέρεια να μας τα λέει στα αγγλικά.

Αν λοιπόν θέλουμε να είμαστε πολίτες του κόσμου και οικουμενικοί, πρέπει να ξέρουμε και σε ποια γλώσσα πρέπει να μιλάμε.

Ο Ανδρέας Λουδάρος έχει σπουδάσει δημοσιογραφία στην Αθήνα. Είναι μέλος της ΕΣΗΕΑ. Εργάζεται ως εκκλησιαστικός συντάκτης από το 1999
  • Axel Oxenstierna

    Το μήνυμα της Εκκλησίας πρέπει να ακούγεται στη γλώσσα που μπορεί να καταλάβει όσο το δυνατόν μεγαλύτερο μέρος της ανθρωπότητας, και σίγουρα όλοι εκείνοι οι οποίοι συμμετέχοντας, καλούνται να αποφασίσουν για το μήνυμα αυτό. Στην αρχαιότητα η γλώσσα αυτή μπορεί να ήταν τα ελληνικά, στο σημερινό κόσμο όμως είναι τα αγγλικά, είτε μας αρέσει είτε όχι. Να δεχθώ ότι ερωτήσεις στα ελληνικά έπρεπε να απαντηθούν στα ελληνικά, και ότι η οργάνωση της συνόδου έπρεπε να είναι καλύτερη στον τομέα της μετάφρασης. Αλλά μέχρι εκεί…

  • paok paokis

    My brother, you live in a fantasy world, the language in which most orthodox Christians in the world can all communicate nowadays is the language that most scientific texts and journals, books, conferences, manuals, universities, international organisations etc use, ie English. I am Greek orthodox living abroad, and I absolutely get your point about the importance of Greek language in the past centuries, but you are just wrong about today. You don’t expect 3-4th generation Greek Americans, English, Ethiopian, Finish, Russian, Ukranian, Albanian etc to understand Greek, especially the «katharevousa» Greek that most Bishops use in the synod. If we want this synod to be a truly oecumenical one, and followed by Christians worldwide it has to speak the language that most people understand. What Greek was 20 centuries ago, is now English. This is the true spirit of Oecumenism.

    If you can’t understand english well enough to communicate, interview non-Greeks or understand the texts of the proceedings to run your stories, it is not the synod that has a problem, it is you I am afraid.

  • Hlias

    Συγχαρητήρια